WTF Fun Fact 12648 – When Einstein Turned Down a Presidency

Albert Einstein was asked to be president of Israel in 1952. He was considered to be the greatest Jew alive and offered both Israeli citizenship and a chance to continue his research. But he turned it down. Turns out, he just wasn’t that into people around people.

The request read:

Embassy of Israel
November 17, 1952

Dear Professor [Albert] Einstein:

The bearer of this letter is Mr. David Goitein of Jerusalem who is now serving as Minister at our Embassy in Washington. He is bringing you the question which Prime Minister Ben Gurion asked me to convey to you, namely, whether you would accept the Presidency of Israel if it were offered you by a vote of the Knesset. Acceptance would entail moving to Israel and taking its citizenship. The Prime Minister assures me that in such circumstances complete facility and freedom to pursue your great scientific work would be afforded by a government and people who are fully conscious of the supreme significance of your labors.

Mr. Goitein will be able to give you any information that you may desire on the implications of the Prime Minister’s question.

Whatever your inclination or decision may be, I should be deeply grateful for an opportunity to speak with you again within the next day or two at any place convenient for you. I understand the anxieties and doubts which you expressed to me this evening. On the other hand, whatever your answer, I am anxious for you to feel that the Prime Minister’s question embodies the deepest respect which the Jewish people can repose in any of its sons. To this element of personal regard, we add the sentiment that Israel is a small State in its physical dimensions, but can rise to the level of greatness in the measure that it exemplifies the most elevated spiritual and intellectual traditions which the Jewish people has established through its best minds and hearts both in antiquity and in modern times. Our first President, as you know, taught us to see our destiny in these great perspectives, as you yourself have often exhorted us to do.

Therefore, whatever your response to this question, I hope that you will think generously of those who have asked it, and will commend the high purposes and motives which prompted them to think of you at this solemn hour in our people’s history.

With cordial wishes,
Abba Eban

In his reply he wrote:

“I am deeply moved by the offer from our State of Israel [to serve as President], and at once saddened and ashamed that I cannot accept it. All my life I have dealt with objective matters, hence I lack both the natural aptitude and the experience to deal properly with people and to exercise official functions. For these reasons alone I should be unsuited to fulfill the duties of that high office, even if advancing age was not making increasing inroads on my strength. I am the more distressed over these circumstances because my relationship to the Jewish people has become my strongest human bond, ever since I became fully aware of our precarious situation among the nations of the world.”

– WTF fun facts

Source: “Offering the Presidency of Israel to Albert Einstein” — Virtual Jewish Library

WTF Fun Fact 12423 – The Hebrew Hobbit

In 1970, ten Israeli Air Force pilots and their comrades were captured during the War of Attrition between Israel and Egypt, Jordan, the Palestine Liberation Organisation (PLO), and their allies. The conflict lasted from 1967 to 1970, but the POWs were not released until 1973.

While in captivity, the men were eventually allowed to spend time together, albeit in a cramped cell. One distraction from their years-long nightmare came in the form of a book that one of the pilots was carrying. Yitzchak Fir’s brother had sent him a copy of J.R.R. Tolkien’s The Hobbit: Or There and Back Again. However, the book was in English, and not all captives could read it.

That’s when four of the pilots who could read English decided to translate the book for their fellow captives. Avinoam Kaldes, Rami Harpaz, Menachem Eini, and Yitzchak Fir first translated select parts and expressions. But once they realized it gave them a sense of purpose and a means of distraction. So they decided to translate the entire book from beginning to end.

It was a difficult task (and if you’ve read The Hobbit, you know that the poems in the book make translation particularly difficult). But working in pairs and editing the final draft, they finally got it done in four months.

It’s by no means the best Hebrew translation of The Hobbit, but it has the most remarkable story behind it. Their translation was formally published in 1977 by Zmora Bitan Publishers (in part with funding from the Israeli Air Force). – WTF Fun Facts

Source: “Translating “The Hobbit” in Captivity” — The Librarians